Свобода — єдина характерна риса цивілізації. (Міцкевич А.)
Адам Бернард Міцкевич — великий національний співець польського народу. Небуде перебільшенням стверджувати, що Міцкевич для поляків більше, ніж поет, нехай навіть і великий. За словами В. Ходасевича, Міцкевич був і залишається донині для поляків найсвященнішою і найпрекраснішою легендою, романтичне сяйво якої не втрачає своєї привабливої чарівності та краси. А. Міцкевича по праву вважають родоначальником нової польської літератури та мови.
Життєва доля А. Міцкевича і трагічна, і незвичайна. "Міцкевич, — писав відомий польський письменник XX ст. Ян Парандовський, був поетом упродовж кількох років, але вони дали все — від балад до "Пана Тадеуша". А далі він жив і працював як політик, публіцист, професор університету і пророк, а дні свої закінчив солдатом. Але незважаючи на це, по суті він завжди залишався поетом, тому що поетична творчість не обмежується лише віршами: вона становить усе життя справжнього поета". І дійсно, життя Міцкевича — це насамперед поезія. Але це не тільки вірші. Життєва доля цього видатного поета органічно вплетена в історію Польщі і польського національно-визвольного руху. Географія його життя — майже вся Європа, контакти і взаємозв'язки з найвідомішими та найталановитішими людьми того часу.
Польський поет, засновник польського романтизму, діяч національно-визвольного руху народився 24 грудня 1798 р. на хуторі Заоссє біля м. Новогрудка, що входить нині до складу Білорусі. Раніше білоруські землі належали Литві, поляки, які жили в цих краях, ніколи не забували про свої литовські зв'язки, тому в творчості А. Міцкевича Литва нерідко виступає як позначення його батьківщини нарівні з Польщею. Мати поета, Барбара Маєвська, була дочкою дрібного службовця, батько — Микола Міцкевич, працював у Новогрудці адвокатом і свого часу брав участь у повстанні під керівництвом Тадеуша Костюшка, що було спрямоване проти поділу польських земель між Росією, Пруссією й Австрією. Прагнучи повернути єдність Речі Посполитої, польська шляхта покладала великі надії на прихід Наполеона. Батько поета брав участь у патріотичній агітації. Своє почуття національної гордості та любові до рідного краю він прагнув передати синам — Адаму і Франтішку. Микола Міцкевич також був членом Комісії громадянського правопорядку, людиною прогресивних поглядів. Великий вплив на маленького Адама мали білоруські, польські та литовські народні пісні й казки, багато з яких він почув від служниці Міцкевичів Гонсевської. Мала батьківщина — земля, повна легенд і напівзруйнованих середньовічних замків — лежала між долин і пагорбів, лісів та полів, де селяни співали литовських й білоруських пісень, а шляхта захоплювалась полюванням. Все це зоставило глибокий слід у душі поета, увійшло в його твори. Дитинство митця збіглося з приходом до влади Наполеона та наполеонівськими війнами. Як і багато інших поляків, Адам сприймав французького імператора як визволителя Польщі. Ім'я Наполеона залишилося для поета на все життя символом свободи, тоді ж прокинувся в нього інтерес до французької літератури. Разом зі старшим братом хлопчик навчався в домініканській школі в Новогрудці. Після занять він з другом часто ходив по навколишніх селах, щоб поспостерігати за народними обрядами, уже у шкільні роки почав віршувати. Відомо, що він написав вірш з нагоди пожежі в місті в 1810 р. Після смерті батька сім'я бідувала, тому хлопцеві довелося стати репетитором для учнів молодших класів.
У 1815 р. А. Міцкевич вступив до університету у Вільно на фізико-математичний факультет, але незабаром зрозумів, що його більше цікавить вивчення філології, літератури, історії, тому вже через рік перейшов на історико-філологічний факультет. Одним з учителів Адама був знаменитий історик Й. Лелевель, з яким поет підтримував теплі дружні стосунки до кінця життя. А. Міцкевич вивчив кілька мов: російську, французьку, англійську та німецьку, читав в оригіналі й пам'ятки античної літератури. Віденський університет був великим культурним центром і славився своїм ліберальним духом, перейнявся ним і активний юнак: у 1817 р. він з товаришами організував таємне студентське "Товариство філоматів", що означає "ті, що люблять науку". Серед головних положень статуту філоматів — любов до рідної мови, національна гідність і співчуття до знедолених. По суті справи, це було патріотичне товариство з певними політичними поглядами. Пізніше ці погляди конкретизувалися й перетворилися на просвітницьку програму, покликану виховувати громадську думку. Діяльність А. Міцкевича в "Товаристві" відрізнялася особливою активністю, а його інколи аж надто сміливі плани не завжди знаходили підтримку серед інших членів цієї організації.
В університетські роки на творчість А. Міцкевича вплинув класицизм, особливо молодий поет захоплювався Вольтером. Адам створив свій поетичний варіант повісті Вольтера "Виховання принца", назвавши його "Мешко, князь Новогрудка". Кілька років поет працював над перекладом "Орлеанської діви"; до періоду ранньої творчості поета також відносяться вірші-послання до друзів-філоматів, наповнені життєлюбством і завзяттям. Перший друкований вірш Міцкеивча — "Міська зима" — був опублікований у 1818 р.
Товариство філоматів за статутом було просвітницьким, А. Міцкевич керував у ньому секцією літератури та моральних наук. Але однодумців поета поєднували й політичні цілі. У своїх доповідях Адам говорив про приниженість Польщі під владою царя Олександра І, про підлість рабства, посилаючись на Гомера, котрий сказав, що боги забирають у раба половину душі. У членів Товариства філаретів (любителів доброчесності), яке виокремилося з філоматів, погляди були ще радикальнішими, і вони потрапили під пильний нагляд влади.
Під час літніх канікул 1818 р. А. Міцкевич познайомився з Марилею Верещак — дівчиною, чий образ він зберіг у душі протягом усього життя і яка стала натхненницею багатьох його майбутніх творів. Незважаючи на кохання, що виникло між молодими людьми, вони не могли бути разом. Долю дівчини багата родина визначила ще до її зустрічі з поетом: вона була заручена з графом Путкамером, за якого незабаром і вийшла заміж. Звістка про весілля Марилі стала важким ударом для Адама. Після закінчення університету він за розподілом потрапив до маленького провінційного містечка Ковно (нині — Каунас), де почав працювати вчителем. Це було свого роду заслання: університетська влада прагнула позбавити поета можливості брати участь у роботі таємних організацій.
У видатному творі ранніх років "Ода до молодості" (Ковно, 1820) поет закликав до подвигу в ім'я Вітчизни. Увесь вірш пронизаний романтичним запереченням сучасності, яка порівнюється з "глухою ніччю", наповненою "жадібними війнами". "Полум'яний дух" молодості може освітити цю тему і на місці воєн воскресити "благодатну любов", здобувши свободу та порятунок для людства:
Без серць, без духа!
То скелети марні!
О молодосте! Крила дай мені,
Щоб зринути в країни ті прегарні,
Де райські світяться вогні,
Де творчості дива ясні,
Де сяють золотом примарні
Надії та пісні.
Нехай нахмурено і кволо
У інших клониться чоло,
Бо їм приречення дало Вузеньке в світі бачить коло.
Лети понад усі сонця,
О молодосте, над землею,
Всієї людськості душею З кінця проймись і до кінця!..
У ковенський період А. Міцкевич глибоко цікавився творчістю А. Данте і Ф. Петрарки, В. Шекспіра, Й. Ґете та Ф. Шіллера. З не меншим інтересом поет вивчав і польську літературу. Він говорив про вплив на неї польських просвітників, зокрема Ю. Німцевича, С. Трембіцького, М. Красіцького, Ф. Карпіньського.
У 1823 р. побачив світ другий том "Поезій" А. Міцкевича. До нього увійшли поеми "Ґражина" і "Дзяди". Епічна поема "Ґражина", в основу сюжету якої ліг один з епізодів боротьби литовців з хрестоносцями, започаткувала жанр історичної поеми в польському романтизмі. Лірико- драматична поема "Дзяди" ("Поминки") стала для А. Міцкевича тим твором, до якого поет повертався все життя. У 1823 р. він опублікував лише другу і четверту частини. Перша була на той час ще тільки у планах, дещо записане у чернетках, пізніше вона так і зосталася незавершеною, а до третьої поет тоді ще й не брався. Композиція сюжету другої частини будується як своєрідне розгортання древнього язичницького обряду поминання померлих. В основу покладено народне повір'я про те, що живі можуть своєю вдячною пам'яттю допомогти мертвим знайти дорогу в потойбічний світ. Це повір'я дороге поетові тим, що відображає народні уявлення про зв'язок часів, завдяки чому моральна відповідальність за життєву позицію стає дуже високою.
У 1823 у зв'язку зі слідством у справі організації філоматів А. Міцкевич разом з товаришами опинився в перетвореному на в'язницю базиліанському монастирі у Вільно. За щасливим збігом обставин і завдяки підтримці друзів йому вдалося відбутися порівняно легким покаранням — засланням до Російської імперії, яке тривало чотири з половиною роки, що проминули в Петербурзі, Одесі та Москві. У Петербург А. Міцкевич приїхав 7 листопада 1824 р., у день страшного водопілля. У цьому поет угледів знак того, що цитадель гнобителів народів Росії не вічна. Зійшовшись попервах з петербурзькими поляками, передусім, з малярем-містиком Олешкевичем, Адам отримав можливість познайомитись із творчою молоддю —- літераторами та митцями. Його близькими приятелями стали поети О. Бестужев і К. Рилєєв. Останній знав польську мову, поезію, задовго до зустрічі з А. Міцкевичем переклав російською мовою деякі його балади. Чимало нових знайомих польського поета стал и учасниками майбутнього повстання декабристів. Тим часом царська влада прийняла рішення: польських філарегів у столиці імперії не тримати й надати їм можливість самим визначитись із місцем заслання. Адам обрав Одесу, де жив з лютого по жовтень 1825 р. О. Бестужев і К. Рилєєв дали А. Міцкевичу та його друзям, засланим філаре- там Малевському та Єжовському, рекомендаційні листи, завдяки яким поляки були прийняті в середовищі одеських вільнодумців. Навесні і влітку 1825 р. у місто з'їхалось чимало російських змовників, серед яких був і князь С. Волконський. Адам Міцкевич спізнався з ним та його сподвижниками, що вельми вплинуло на формування світогляду поета.
Майже одразу по прибутті в Одесу Міцкевич познайомився з К. Собанською, на запрошення якої пізніше здійснив подорож до Криму, що тривала з 14 серпня по 14 жовтня 1825 р. Одеські та кримські враження стали поштовхом до створення чудових "Сонетів" (1826) — одного з найвидатніших явищ у тогочасній польській літературі. Книга відкривапася любовними сонетами, у яких відобразилися глибокі переживання людини, порухи її душі, трагізм долі. Ще більшу популярність здобули "Кримські сонети", що увійшли до тієї ж книги. Гут тема кохання відходить на другий план, на перший виступають страждання вигнанця:
Люблю дивитись я із Аюдагу скелі,
Як спінені вали біжать йому до ніг Рядами чорними — чи, ніби срібний сніг,
На сонці виграють, мов райдуги веселі.
Штурмують мілину вони у буйнім хмелі,
Немов морських потвор іде страшний набіг;
Здобудуть — і назад одходить військо їх.
Корали й перли нам лишивши на тарелі.
Твоя подоба це, поете молодий!
Так грізних пристрастей бушує буревій;
Та ліру ти підняв — і в серці супокій.
Навала відійшла по довгій обороні,
Безсмертні лиш пісні зронивши в час погоні.
За них віки тобі вінком прикрасять скроні.
Вибір жанру (сонет) мав для поета дуже велике значення. У 1820-х рр., внаслідок боротьби прибічників класицизму з романтиками, з'явилася низка статей Ф. Гофмана, у яких автор глумився над Ф. Петраркою, називаючи його поетом "малозрозумілим", і над сонетом як "формою класично недосконалою" ("Вісник Європи", 1826). Це було спрямовано проти романтиків, котрі вважали Петрарку першим романтиком, а сонет — найкращою поетичною формою, що розкриває душевний світ людини в усій його драматичній суперечливості. Тим самим, вибравши сонет, А. Міцкевич долучився до суперечки на боці романтиків. Польська критика неоднозначно оцінила "Кримські сонети" — романтики зустріли їх із захопленням, класицисти ж вважали, що це — не поезія.
Восени 1825 р. А. Міцкевичу було дозволено переїхати до Москви. 13 листопада в поштовій кареті поет виїхав з Одеси і через місяць уже був у Москві. Величезний вплив на поета справили наслідки повстання декабристів. Він важко переживав жорстоку розправу Миколи І з революціонерами. Один з біографів митця писав: "Не можна вгадати, узявся б Міцкевич за зброю, якби опинився в Петербурзі під час повстання 14 грудня 1825 року. Але безсумнівно, що він би розділив їхню долю...".
Спочатку видатний поет жив у Москві усамітнено, спілкуючись лише зі своїми віденськими друзями-філоматами. Навесні 1826 р. А. Міцкевич познайомився з московським літератором М. Полєвим, який увів його до літературних кіл Москви, де Адам зблизився з найвидатнішими
представниками російської літератури — Є. Баратинським, Д. Веневіті- новим, П. Вяземським, С. Соболевським та іншими. У жовтні 1826 р. відбулося знайомство Міцкевича з О. Пушкіним, що потім переросло в щиру дружбу. 12 жовтня 1826 р. він був присутній при читанні Пушкіним "Бориса Годунова" у поета Д. Веневітінова. Відтоді й до свого від'їзду Міцкевич перебував у центрі культурного життя Росії. Живучи в Москві, часом виїжджав до Петербурга, бував на літературних вечорах, зустрічах, де він, володіючи неперевершеним талантом імпровізатора, часто виступав. Збереглося багато спогадів про ці імпровізації поета. У Петербурзі Адам познайомився з В. Жуковським, О. Гри- босдовим, І. Криловим, А. Дельвігом, планував видавати в Росії польський журнал "Ірида", який би сприяв розширенню польсько-російських культурних зв'язків. Однак йому, котрий знаходився під "підозрою", було заборонено таку діяльність. Важко переоцінити значення російського періоду життя для розвитку творчості Міцкевича. У Росії Міцкевич сформувався як поет дружби слов'янських народів, глибше зрозумів ідею національної незалежності Польщі, збагнувши її тісний зв'язок з міжнародною політикою. У ці роки митець став провісником політичної свободи. Одночасно відбувалося і зростання художньої майстерності Міцкевича, чому сприяло спілкування з російськими літературними діячами, і насамперед з О. Пушкіним. Загальний тодішній рівень російської культури був значно вищий за польську. "Ми відстали в літературі на ціле сторіччя", — писав Адам своєму другу Одініну. Під час свого перебування в Росії А. Міцкевич створив чимало прекрасних ліричних віршів (серед них — "Фаріс"), балади "Воєвода" і "Три Буд- ріса", переклав польською дві арабські легенди. У ліро-епічних творах, написаних у Росії, немає надмірної фантастики й дидактики, вони ближчі до балад Пушкіна. Не випадково саме "Воєводу" і "Будріса" вибрав для перекладу Олександ Сергійович.
Увесь 1827 р. А. Міцкевич працював над поемою "Конрад Валленрод". У цьому творі, як і в "Ґражині", поет звертається до середньовічного періоду історії Литви, боротьби з хрестоносцями, її герой понад усе ставить патріотичний обов’язок, заради порятунку батьківщини відмовляється від усього особистого. Ця поема А. Міцкевича закликала до боротьби за свободу, в ім'я якої не страшні ніякі жертви. Саме так сприйняли її польські патріоти в дні повстання 1830 р., вона була для них бойовим закликом до дії. Високу оцінку "Конрад Валленрод" отримав у середовищі прогресивних російських літераторів: "Численне коло російських шанувальників поета знало цю поему, не знаючи польської мови, тобто знало її зміст, вивчало подробиці і красу її" (К. Полє- вой). Це мало не єдиний у своєму роді подібний приклад.
З початку 1828 р. до травня 1829 р. А. Міцкевич мешкав у Петербурзі, був прийнятий у великосвітське товариство: здобув прихильність князів Вяземських та Волконських; у салоні Зінаїди Волконської чимало імпровізував. Його експромти під музику викликали незмінне захоплення. У петербурзький період поновилися зустрічі та бесіди з О. Пушкіним. А. Міцкевич знову перекладав з Данте, Ф. Петрарки, Й. Ґете, зі східної лірики, перевидав вірші та поеми.
Увесь час поет намагався отримати дозвіл на виїзд за кордон. З допомогою російських друзів, які охарактеризували його представникам влади як людину тиху та скромну, далеку від політики, А. Міцкевич отримав закордонний паспорт. У травні 1828 р. він покинув Росію. Поет поїхав до Німеччини, у Веймар, де зустрічався з Й. Ґете, потім у Швейцарію та Італію. У Римі він дізнався про повстання в Польщі, яке розпочалося в листопаді 1830 р. Через кілька місяців Адам виїхав на батьківщину, але затримався в дорозі. Відомо, що не був допущений у Варшаву; зупинився в Познані, блукав уздовж кордонів Царства Польського, шукаючи зустрічі з очевидцями й учасниками повстання. Героїзм повстанців вражав Міцкевича. У той час він знову звернувся до жанру балади, намагаючись утілити у слові найпрекрасніше з того, про що довідався з розповідей очевидців. Так виникли "Нічліг", "Редут Ордона", "Смерть полковника" та інші. У червні 1832 р. поет залишив Познань і вирушив у Дрезден, де була завершена третя частина "Дзядів", у серпні А. Міцкевич був уже в Парижі. Тема третьої частини — засудження тиранії, ненависть до царизму, надія на перемогу в новій боротьбі за свободу. В основу сюжету "Дзядів" покладені події 1823—1824 рр. — суд над філаретами та їхнє заслання. У душі поета боролися надія і відчай, болісно пекла туга за батьківщиною. Усе це зумовило саркастично похмурий тон у зображенні жорстокості царських слуг, відобразилося на переоцінці історичної ролі польської революції. Польські емігранти в Парижі захоплювались творчістю митця, вбачали в ньому пророка, говорили про особливу місію Польщі в історії людства, що стражданнями здобуває для нього свободу. Ці болісні пошуки знаходять своє відображення у лірико-драматичній поемі "Дзяди".
У 1832—1834 рр. А. Міцкевич працював над новим твором — поемою "Пан Тадеуш", у якій показав старопольський побут першої третини XIX ст. — час перехідний і складний, коли багато чого відходило в минуле разом зі звичаями, мораллю, поняттями. Сучасники високо оцінили поему, назвавши її епопеєю, а перекладач і популяризатор творчості А. Міцкевича М. Рильський писав: "Пан Тадеуш" є в такій же мірі енциклопедією старосвітського життя Литви, як "Євгеній Онєгін" сучасного О. Пушкіну російського життя".
22 червня 1834 р. Адам Міцкевич одружився з Целіною Шиманов- ською, донькою відомої піаністки Марії Шимановської. У 1835 р. у родині народилася донька Марія, у 1838 — син Владислав, у 1850 -— син Юзеф. У 1840-х рр. Міцкевич полишив поетичну творчість. Він зайнявся публіцистичною, викладацькою, а потім і революційною діяльністю. У 1839—1840 рр. читав лекції з історії римської літератури в Лозанні, у 1840—1844 рр. — курс лекцій з історії слов’янських літератур у Колеж де Франс у Парижі.
У 1849 р. А. Міцкевич започаткував у Парижі видання інтернаціональної газети "Трибуна народів", яку одразу ж закрили. У ній митець опублікував низку статей, закликаючи народи до революційного протесту. Ідея про польське месіанство відступила на другий план, Міцкевич шукав активної діяльності. У листопаді 1855 р. поет вирушив у Константинополь для участі у війні на боці Туреччини проти Росії, він сподівався зібрати військово-революційний загін з поляків, але ця мета залишилася недосяжною. 26 листопада 1855 р. поет помер у Константинополі від холери. 21 січня 1856 р. останки Адама Міцкевича перевезли в Париж на кладовище Монморансі, а 4 липня 1890 р. — у Краків.
Українські поети ще за життя А. Міцкевича в Росії почали цікавитися його творчістю: з 1820-х рр. поезією великого поляка захоплювалися члени Кирило-Мефодіївського братства. Під впливом художньо- публіцистичної праці Міцкевича "Книга польського народу і польського пілігримства" (1833) був написаний один з програмних документів братства — "Книга буття українського народу". У 1846 р. Т. Шевченко передав для Міцкевича в Париж через М. Савича рукопис своєї поеми "Кавказ". Творчість видатного польського поета високо оцінювали П. Гра- бовський, Леся Українка, М. Коцюбинський, В. Стефаник. Твори А. Міцкевича перекладали та переспівували П. Гулак-Артемовський, Л. Боро- виковський, П. Куліш, М. Старицький, О. Навроцький, І. Франко, Леся Українка, П. Тичина, М. Бажан, А. Малишко, В. Сосюра, Л. Первомай- ський, М. Лукаш. Основну частину творчої спадщини Міцкевича переклав М. Рильський (у тому числі й поему "Пан Тадеуш", що вважається найкращим перекладом іноземною мовою). На тексти поезій А. Міцкевича писали музику Б. Лятошинський та Г. Майборода. У 1905— 1906 рр. Адаму Міцкевичу споруджено пам'ятник у Львові.
Поезія А. Міцкевича мала величезне значення для польського національно-визвольного руху, для розвитку демократичної думки, відновлення польської літератури; вона збагатила літературну мову, віршування, поетичні жанри. Істотною є роль А. Міцкевича в розвитку польського театру (постановки його "Дзядів", численні висловлення з питань драматургії). У Росії вірші А. Міцкевича перекладали О. Пушкін, М. Лєрмонтов, К. Рилєєв, І. Козлов, М. Огарьов, А. Майков, М. Михайлов, А. Фет, В. Брюсов, І. Бунін та інші. Однак значення А. Міцкевича не вичерпується його літературною діяльністю, він був передовим по- літичним діячем свого часу, стояв у центрі польського визвольного руху. Першорядне значення Польщі в розвитку передових революційних ідей століття визначило й світове значення Міцкевича, котрий ще за життя був для всього світу символом боротьби свого народу за волю.
ЛІТЕРА ТУРА
Основні видання творів А. Міцкевича
Вибране. — К. : Молодь, 1955. — 150, [2] с., [6] арк. іл., [1] арк. портр. Вибране. — К. : Школа, 2005. — 460, [1] с. : портр. — (ШХ : Шкільна хрестоматія).
Вибрані твори : в 2 т. — К. : Держ. вид-во худож. л-ри, 1955. — 2 т. Собрание сочинений : в 5 т. — М. : Гослитиздат, 1948—1954. — 5 т. Избранные произведения. — М. : Детгиз, 1956. — 519 с. — (Школьная библиотека).
Избранные произведения : в 2 т. — М. : Гослитиздат, 1955. — 2 т. Избранная поэзия. — М. : Панорама, 2000. — 592 с. — (Библиотека славянской литературы).
Венок из васильков и руты... : Адам Мицкевич в пер. Филиппа Вермеля.
[М.]: Возвращение, 2003. — 236, [2] с. : портр.
Слышу жизни зов : стихи. — Калининград : Янтарный сказ, 1998. — 96 с. : ил.
Сонеты. — М. : Худож. лит., 1990. — 126,[1] с.: грав.
Кримські сонети. — Сімферополь : Таврія, 1983. — 160, [9] с. : іл. Кримські сонети = Бог^у кгупккіе = Кьырым сонетлери = Крымские сонеты / Адам Міцкевич. — К. : Етнос, 2004. — 127 с. : іл., портр. — (Перлини світової класики).
Кримські сонети = Бопеїу Ктутвкіе. — К. : Голов, спеціаліз. ред. л-ри мовами нац. меншин України, 1998. — 46, [2] с. — (Перлини світової класики).
Моя милованка / [муз.] Ф. Шопен. — Житомир : Полісся, 2010. — 8 с,— (Музична скарбниця Волині).
Пан Тадеуш. — Варшава : Укр. наук, ін-т, 1934. — XVI, 259, [1], XX, [III] с.
Пан Тадеуш : [поема, вірші]. — Тернопіль : Навч. кн. — Богдан, 2004.
142, [1] с. : іл., портр. — (Шкільна роман-газета ; вип. 1).
Пан Тадеуш, або Останній наїзд на Литві: шляхет. історія 1811—1912 рр. у дванадцяти кн., писана віршами. — X. : Фоліо, 2008. — 347, [2] с., [1] арк. портр. : іл. — (Бібліотека світової літератури).
Пан Тадеуш, або Останній наїзд на Литві: шляхет. історія 1811—1912 pp. у дванадцяти кн., писана віршами. — X. : Фоліо, 2004. — 347, [2] с., [1] арк. портр. : іл. — (БСЛ : Бібліотека світової літератури).
Пан Тадеуш, або Останній наїзд на Литві. — К. : Голов, спеціаліз. ред. л-ри мовами нац. меншин України, 1998. — 637, [2] с. : іл., портр. — (Перлини світової класики).
Пан Тадеуш, или Последний наезд на Литве. Шляхетская история 1811— 1812 годов : в 12 кн. стихами. — Варшава : Аркады, 1978. — 338 с.
У дружньому домі = W przyjacielskim domu. — Львів : Каменяр, 1994.- 189, [2] с.: портр.
Про А. Міцкевича
А. Мицкевич — в истории России, Польши и Европы : тезисы докл. и материалы / Санкт-Петерб. гос. ун-т [и др.]. — СПб.: [б. и.], 1994. — 36 с. Адам Міцкевич і Україна : зб. наук, праць / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка НАН України. — К. : Б-ка українця, 1999. — 345 с.
Адам Міцкевич і Україна : матеріали Міжнар. конф., присвяч. 200-річчю від дня народж. видат. пол. поета / [редкол.: М. Борецький та ін.]. — Дрогобич : Вимір, 1998. — 159 с.
Биолчев Б. Отвъд мита. Адам Бернард Мицкевич — между осанката на народния пророк и Homo Ludens / Боян Биолчев. — 3-є изд. — София : Унив. изд-во "Св. Климент Охридски", 2001. — 258 с. — (Университетска библиотека; № 410).
Грейнер Р. Н. Каролина Собаньская : [история взаимоотношений Пушкина, Мицкевича и графини Собаньской] / Р. Н. Грейнер. — Одесса : Астропринт, 2005. — 74 с. : ил., портр., карта.
Дни Адама Мицкевича в Крыму / гл. ред. В. П. Казарин. — Симферополь : Универсум, 2004—2008. — 8 т. — (Крымско-польский сборник научных работ = Krymsko-polskie zeszyty naukowe = Кримсько- польський збірник наукових праць).
Ивинский Д. П. Пушкин и Мицкевич : история лит. отношений / Д. П. Ивинский. — М. : Языки славян, культуры, 2003. — 432 с. — (Studia philologica).
Климчук В. А. ...Жаль перестать быть литвином... А. Мицкевич. Чей поэт Адам Мицкевич? / В. А. Климчук. — 2-е изд., доп. — Брест : Изд-во С. Лаврова, 2003. — 92 с.
Колесса О. Шевченко і Міцкевич. Про значення впливу Міцкевича в розвою поетичної творчості та генезі поодиноких поем Шевченка : порівнююча студія д-ра Олександра Колесси. — Львів : [б. в.], 1894. — XXVI, 117 с.
Миронюк Л. Лирика Адама Мицкевича в поэтической интерпретации Максима Рыльского / Л. Миронюк, С. Миронюк. — Оівгіуп : Уугзга вгкоіа pedagogiczna, 1998. — 138 с. — (Би^іа і пшегіаіу (У8Р XV ОЬгІупіе ; № 138).
Народні оповідки про Пушкіна і Міцкевича, записані А. Топачевським та іншими / записали: А. Топачевський [та ін.]. — К. ; Люблін : [б. в.], 2007. — 43 с.
Рильський М. Т. Про поезію Адама Міцкевича / М. Т. Рильський. — К. : Держлітвидав України, 1955. — 116, [1] с.
Рыльский М. Ф. Великий польский поэт Адам Мицкевич / М. Ф. Рыльский. — М.: Знание, 1955. — 16 с. — (Серия 6 ; №15).
Яструн М. Міцкевич : біогр. повість / Мечислав Яструн. — К. : Вид-во Жупанського, 2008. — 616, [2] с.: іл., портр. — (Серія "Життєписи").
Ананов М. Анализ "Крымских сонетов" Адама Мицкевича "У могилы Потоцкой" и "Буря" / Ананов М. // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 160, —С. 97—100.
Статті:
Астаф'єв О. Творчість Тараса Шевченка та Адама Міцкевича як діалог культур / О. Астаф'єв // Слово і час. — 2006. — № 6. — С. 7—15.
Лисенко-Єржиківська Н. Тематично-мотиваційна проблематика "одеської" інтимної лірики Адама Міцкевича та її українське відлуння / Наталія Лисенко-Єржиківська // Слово і час. — 2009. — № 9. — С. 85—96.
Нахлік Є. "Подай же руку козакові... " : А. Міцкевич у рецепції Т. Шевченка / Є. Нахлік // Дзвін. — 2003. — № 3. — С. 140—144.
Лисенко-Єржиківська Н. Тематично-мотиваційна проблематика "одеської" інтимної лірики Адама Міцкевича та її українське відлуння / Наталія Лисенко-Єржиківська // Слово і час. — 2009. — № 9. — С. 85—96.
Нахлік Є. "Подай же руку козакові... " : А. Міцкевич у рецепції Т. Шевченка / Є. Нахлік // Дзвін. — 2003. — № 3. — С. 140—144.
Сидяченко Н. Кримські почуття, ув'язнені у форму сонета / Наталя Сидяченко // Слово і час. — 2009. — № 9. — С. 96—102.
Штейнер И. Ф. Море и берега Крыма в сонетистике Адама Мицкевича и лирике Владимира Короткевича / Штейнер И. Ф. // Актуальні проблеми слов'янської філології. Серія: Лінгвістика і літературознавство.— Вип. 24, ч. 4. — С. 325—332.
Музичні твори на слова А. Міцкевича:
Будрыс и его сыновья : баллада для голоса с оркестром : соч. 98 : А.-е.2 / муз. Ц. Кюи. —Лейпциг : Беляев, 1916. — 15 с.
В альбом : романс для низького голосу з фп. : а-е.2 / [муз.] Ю. Г. Рожав- ская. — К. : Совет, композитор, 1961. — 3 с.
Вновь к тебе : романс : для голоса с фп. / [муз.] Г. И. Майборода.- К.: Музфонд СССР, Укр. респ. отд-ние, 1956. — 5 с.
Гражина : симф. баллада по повести Адама Мицкевича : для большого оркестра : Ор. 58 / [муз.] Б. Лятошинский. — М. : Музгиз, 1960. — 90 с. Гражина : симф. баллада по поэме А. Мицкевича : соч. 58 / [муз.] Б. Лятошинский. — К. : Муз. Украина, 1983. — 102 с. : портр.
Два романса для высокого голоса на слова А. Мицкевича : с сопровожд. фп. : соч. 57 / [муз.] Б. Лятошинский. — К. : Музфонд СССР, Укр. респ. отд-ние, 1956. — 12 с.
Дружба i любов : вок. цикл для серед, голосу з фп. на слова А. Мщкевича / [муз.] Ф. Н. Надененко. — К. : Музфонд СРСР. Укр. респ. фшя, 1957, —32 с.
Избранные романсы на слова А. Мицкевича : для голоса в сопровожд. фп. / сост. И. Головнева. —Л. : Музыка, Ленингр. отд-ние, 1986. —47 с.
К ней : для сред, голоса с фп. / муз. М. Глинки. — М.: Музгиз, 1955. — 7 с.
К ней : для сред, голоса с фп. / муз. М. Глинки. — М.: Музгиз, 1945. — 5 с.
Меня холодным люди называютъ : для голоса с фп. : h-e.2 / [муз.] Ц. Кюи. — СПб.: В. Бессель, 1878. — 5 с.
К ней : для сред, голоса с фп. / муз. М. Глинки. — М.: Музгиз, 1955. — 7 с.
К ней : для сред, голоса с фп. / муз. М. Глинки. — М.: Музгиз, 1945. — 5 с.
Меня холодным люди называютъ : для голоса с фп. : h-e.2 / [муз.] Ц. Кюи. — СПб.: В. Бессель, 1878. — 5 с.
Моя баловница : для голоса и фп. : Ре-бемоль. 1-соль-бемоль.2 / [муз.] Ф. Ф. Шопен. — К. : Мистецтво, 1955. — 7 с.
Моя баловница : ор. 42, № 4: 1897 г. : (для высокого голоса): cd.l-g.2 / авт. муз. Н. Римский-Корсаков. — М. : Гос. изд-во, Муз. сектор, 1929.- 5 с.
На землю сумрак пал : для голоса с фп. меццо-сопрано : соч. 47, № 3: d.l-es.2 / [муз.] П. И. Чайковский. — М. : Гос. изд-во. Муз. сектор, 1924.-7 с.
На землю сумрак пал : Романс для сред, голоса с сопровожд. фп. : соч. 47, № 3 / [муз.] П. И. Чайковский. — М. ; Л. : Музгиз, 1952. — 7 с.
Ночь в Бахчисарае : Музыкальная картинка для пения с фп. ; до. 1-соль.2 : ор. 2, № 4 / муз. Н. Айрама. — М. : Юргенсон, ценз. 1895. — 9 с.
О, милая дева : для высокого голоса с фп. / муз. М. Глинки. — М. ; Лейпциг : П. Юргенсон, 1902. — 7 с.
О, милая дева : для высокого голоса с фп. : cis.l-as.2 / муз. М. Глинки.-М.; Пг. : Гос. изд-во Муз. сектор, 1923. — 7 с.
О, милая дева : для высокого голоса с фп. : cis.l-as.2 / муз. М. Глинки.- М.; Л. : Гос. муз. изд-во, 1941. — 7 с.
Песня скитальца : романс для голоса с фп. : des.l-g.2 / [муз.] Г. И. Май- борода. — К. : Музфонд СССР. Укр. респ. отд-ние, 1956. — 7 с.
Пловец : романс для голоса с фп. : cis.l-e.2 / [муз.] Л. М. Абелиович. — Минск : Госиздат БССР, 1958. — 11 с.
Пускай нам разлуку судьба присудила : на мотив из Мицкевича : для высокого голоса и фп. : Ор. 5, № 1 / [муз. Э. Купер]. — М. : П. Юргенсон, [1914]. — 5 с.
Разлука : 1878 г. : для голоса с фп. / муз. Ц. Кюи. — СПб. : В. Бессель, 1879, — 7 с.
Романсы русских и польских композиторов на слова Адама Мицкевича : для пения с фп. — М.: Музгиз, 1955. — 83 с.
Свитезянка : (из Мицкевича) : кантата для сопрано и тенора соло, смешан. хора и оркестра : ор. 44 / соч. Н. Римского-Корсакова. — Лейпциг : Беляев, 1898. — 53 с.
Свитезянка : кантата для сопрано и тенора соло, смешан, хора и оркестра / [муз.] Н. А. Римский-Корсаков. — М. : Музыка, 1974. — 59 с.
Текуть мои слезы : для голоса с фп. : сІ8.1-Й5.2 / [муз.] Ц. Кюи. — М. : П. Юргенсонъ, 1877. — 3 с.
Три романса на стихи Адама Мицкевича : для сред, голоса с сопровожд. фп. / [муз.] И. Г. Адмони. — М. : Музфонд СССР, 1956. — 16 с.
Что чувства наши? : (из 3 ч. поэмы "Поминки") : для голоса с фп. : с.1-£Є5.2 : ор. 71 / [муз.] Ц. Кюи. —М. ; Лейпциг : П. Юргенсон, [1907].- 5 с.
Бібліографія
Адам Міцкевич (1798—1855) : (метод, матеріали з нагоди 200-річчя з дня народж.) / [підгот.: Л. Бурлакова, М. Кривенко]. — Львів : [б. в.], 1998, —29 с.
Адам Мицкевич в русской печати, 1825—1955 : библиогр. материалы / сост. Б. М. Богатырь [и др.]. — М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1957. — 599 с.
Міцкевич і Харків : біобібліогр. нарис / [уклад. К. Д. Тараманова]. — X. : [б. в.], 1999.—37 с.
Чижиков Л. А. Адам Мицкевич : (библиогр. указ. рус. о нем лит.) / Л. А. Чижиков. — Пг. : тип. Имп. Акад. наук, 1915. — 27 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар
Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.